lyrics - тексты песен


Joe Dassin - L'été Indien. Джо Дассен - Индейское Лето (Бабье Лето)


Перевод 1.

Ты знаешь, я никогда не был так счастлив, как тем утром,
Когда мы шли по пляжу, немного напоминающему этот.
Тогда была осень, но осень, когда еще тепло.
Это время года не существует нигде больше, кроме севера Америки.
И там оно называется «индейское лето».
Это было таким простым и обычным для нас.
В своем длинном платье ты была похожа
на акварели Марии Лоренсэн.
И я вспоминаю, я очень часто вспоминаю то,
Что я тебе сказал в то утро.
Вспоминаю спустя год, спустя век, спустя вечность...

Будет так, как ты захочешь и когда ты захочешь.
Ты будешь любимой снова, тогда, когда эта любовь умрет.
Вся твоя жизнь будет напоминать это утро
И будет раскрашена в цвета «индейского лета»

Сегодня я очень далеко от этого осеннего дня.
Но я как будто бы там. Я думаю о тебе.
Где ты? Что ты делаешь? Существую ли я еще для тебя?
Я смотрю на волну, которая никогда не достигает песчаной дюны.
Видишь, точно также как она, я возвращаюсь назад.
Как она, я ложусь на песок.
И вспоминаю... Я вспоминаю морские приливы,
Солнце и счастье, которое было тогда на море.
Вспоминаю спустя вечность, спустя век, спустя год...

Будет так, как ты захочешь и когда ты захочешь.
Ты будешь любимой снова, тогда, когда эта любовь умрет.
Вся твоя жизнь будет напоминать это утро
И будет раскрашена в цвета «индейского лета».

Перевод 2.

Знаешь, я никогда не был счастлив так, как в то утро.
Мы гуляли вдоль пляжа, немного похожего на этот.
Это был замечательный осенний день.
Такой бывает только в Северной Америке.
Его называют "индейским летом",
Но это "лето" было только для нас.
Я и сейчас вижу тебя, в твоем длинном платье,
Словно сошедшую с чьей-то акварели,
И я до сих пор помню, что я тебе говорил тогда,
Год назад, тысячу лет назад

Подумай обо мне, пусть это лишь воспоминание,
Будешь ли ты любить меня,
Когда закончится лето,
Всю мою жизнь ты наполнишь собою,
Даже когда кончится это лето

А теперь я далеко от этого осеннего утра,
Но кажется, что я все еще там. Я думаю о тебе.
Где ты? Как живешь? Помнишь ли еще обо мне?
Я — словно волна, искаженная луной,
Вспоминаю песок, приливы и отливы,
Вспоминаю радость и солнце, осветившее море,
Это было много лет назад, а кажется — в прошлом году

Подумай обо мне, пусть это лишь воспоминание,
Будешь ли ты любить меня,
Когда закончится лето,
Всю мою жизнь ты наполнишь собою,
Даже когда кончится это лето.

Перевод 3.

Мне не дано забыть этот день.
Утро, когда мы гуляли по пляжу.
Во власти наших наивных идей.
Счастливым я был тогда лишь. Однажды ...
На этом пляже с тобой мы одни.
Красиво все же осеннее утро.
В Америке, слышал я, эти дни
«Индейским летом» зовут почему-то.

Ты так прекрасна в платье своем.
Словно сошла с полотна Рафаэля.
То, что сказал я тебе обо всем,
Помню сейчас. Пусть года пролетели.
Знаешь, мне бы хотелось опять
Слова эти тебе сказать.

До утра.
Как будто бы еще вчера.
Ты моей была.
Любовь не умерла.
Это лето, нашей с тобой юности.
К нам вернется и незачем грустить.

Я не простился с тем днем.
Рассветом индейского лета.
В памяти я еще в нем.
И снова тревожит мысль эта:
Как ты смогла принять,
Другую жизнь, без меня?
Я, словно морская волна
своей дюны достичь пытаюсь.
Но так же, как и она
В прошлое возвращаюсь.
Возвращаюсь ...
Чтобы с собой забрать
Наше счастье, конечно,
Что кончилось год назад.
Для нас целую вечность ...

До утра.
Как будто бы еще вчера.
Ты моей была.
Любовь не умерла.
Это лето, нашей с тобой юности.
К нам вернется и незачем грустить.

Перевод: Л. Ясенецкий.

Перевод 4.

Знаешь, я никогда так не был счастлив, как сегодня утром.
Мы шли по пляжу, вот такому как этот. Была осень,
хорошая погода, которую встретишь лишь в Северной Америке.
Там её зовут индейским летом, но всё это наше.
В своём длинном платье ты как будто сошла с акварели Мари Лорансэн.
И я помню, очень хорошо помню, что я сказал тебе в то утро -
прошёл год, век, вечность ...

Нам - туда,
Куда захочешь, и тогда
Мы опять полюбим вновь, когда погибнет любовь.
Нам с тобой
Плыть в утро, только вместе с ним,
Летом бабьим и цветным.

Сегодня я так далеко от того осеннего утра, но я как будто там.
Думаю о тебе - где ты, что делаешь, существую ли ещё для тебя.
Cмотрю на волну, никогда не достающую дюны.
Видишь, как и она, я откатываюсь назад, как и она, ложусь на песок.
И вспоминаю, вспоминаю приливы, солнце и счастье, пережитое у моря -
прошли вечность, век, год.

Нам - туда,
Куда захочешь, и тогда
Мы опять полюбим вновь, когда погибнет любовь.
Нам с тобой
Плыть в утро, только вместе с ним,
Летом бабьим и цветным.

Перевод Ивана Маслянкина.

Перевод 5.

Знаешь ...
Я никогда не был так счастлив, как в то утро ...
Мы шли на пляж,
Как немногие здесь.
Была осень
И осень была красива
Сезон, который есть только на Севере ...

Здесь он называется «вторая молодость» ...
Но это, просто о нас ...

В своём длинном платье
Ты похожа на акварель Марии Лоренс ...
И я вспоминаю ....

Я помню очень хорошо, что я тебе сказал в то утро,
Год назад
Тысячу лет назад ...

ПРИПЕВ:

Ты одна – одна моя любимая
Так давай сердцам гореть, пока любовь жива.
Пусть вся жизнь пройдет, как этот светлый день
В золотом тепле ноября ...

Сейчас я очень далеко от того осеннего утра
Но я, как бы я всё еще там ...

Я думаю, о тебе ...
Всё время о тебе ...
Как ты там живешь?
Я всё еще существую для тебя?

Я смотрю на волну,
Которая никогда не докатится до дюны -
Так и я, каждый раз возвращаюсь назад
Как она я растекаюсь по песку и вспоминаю …

Я вспоминаю о высоких приливах,
О солнце и счастье, на нашем море …

Была одна вечность,
Один век,
Всего один день
Пойдем туда, если хочешь, когда захочешь...

ПРИПЕВ:
Ты одна – одна моя любимая
Так давай сердцам гореть, пока любовь жива.
Пусть вся жизнь пройдет, как этот светлый день
В золотом тепле ноября ...

Перевод: Vasnas